Жак Делиль сады
Жак Делиль получил филологическое образование, был священником и профессором латинской словесности в «College de France»; а с 1774 г. — академиком. Дебютировал небольшими дидактическими стихотворениями. Он перевел «Георгики» и «Энеиду» Вергилия, «Потерянный рай» Мильтона, чем вызвал восторженные похвалы Вольтера, и благодаря чему избран во Французскую академию. В истории французского стиха сыграл немалую роль как преобразователь александрийского стиха, допускающий «enjambements» и переносы цезуры; эти новшества связаны с сильной прозаизацией стихотворной речи у Делиля. Из собственных произведений славу принесло произведение «Les jardins» (Сады, 1782 г.). В предисловии к своей поэме «Сады» он впервые анализирует чувствительность как художественную категорию, характерную для сентиментализма. Изображение идеальной, приукрашенной по-версальски природы соответствовало вкусам придворных кругов времени Людовика XV и Людовика XVI, среди которых еще в рукописях распространялись произведения Делиля. Важная особенность в поэзии Делиля — постоянный интерес к природе и творческому отношению человека к ней. Он пишет о том, что искусство создания сада — очень древнее:
«… Искусство тонкое, что опишу я вам
Восходит к прошлому, к далеким временам
С тех пор, как человек пахать обрел уменье
Украсить дом и двор он ощутил стремленье
И стал вокруг себя сажать для красоты
По вкусу своему деревья и цветы…»
«Сады» можно назвать стихотворным учебником по ландшафтному дизайну, как сейчас принято называть садовое искусство.
В поэме Делиль дает как частные рекомендации, так и более масштабные, глобальные:
«…Но действуй не спеша и, прежде чем дерзнуть
Лопатой грубою земли поранить грудь
Вглядись в нее любя, и лишь найдя изъяны,
Берись их исправлять, как лекарь лечит раны.
Во всем, всегда, везде природе подражай!..»
И не только природе: Делиль также обращает внимание на особенности ландшафтов разных стран:
«…Есть чудных мест, украшенных на диво.
Какое предпочесть, решайте справедливо…
В России северной свирепствуют метели
Но мощны их леса, их кедры, сосны, ели…
Китай нас поразит и странностью растений,
И необычностью затейливых строений,
Изгибом мостиков и пагод высотой…
Чаруют в Турции в садах ее восточных
Фонтанов звонкий плеск, журчанье вод проточных…»
При всем многообразии красот разных стран Делиль при обустройстве собственного сада говорит о возможности использовать зарубежный опыт, но учитывая и особенности родного края:
«…Коль хочешь разбивать, сажать и строить сад, постигни раньше край, узнай, чем он богат…»
Присутствуют практические рекомендации: «…Но вот что надо знать любому садоводу: Есть два лишь способа преображать природу:
Один рассчитанностью линий покорять, Другой — нежданными картинами пленять. Но — надо выбирать: они несовместимы… Делиль — истинный мастер пейзажа, представитель дидактически-описательного жанра, имевшего громадный успех в эпоху развития пейзажного искусства вообще и в садах в частности. Его советы, облеченные в яркую, образную форму, современно звучат и сегодня:
«Прелестные поля, что нам ласкают взгляд, Раздумий требуют скорее, чем затрат.
Чтоб не нарушить чар естественной природы потребны ум и вкус, а вовсе не расходы…! »
Поэма «Сады» субъективно была ориентированная на традицию просветительской литературы и объективно обнаруживает проблески нового художественного видения мира. Поэма переведена на многие европейские языки.
Автор: Ирина Адамчук
Источник: ЛАНДШАФТ. дизайн